Hey there.
I'm working with UX Writers to implement Sign in with Apple on our product and we're struggling on one German and one French localization.
We're trying to translate "Continue with Apple" and "Sign in with Apple", but we're finding discrepancies between the Sign in with Apple guidelines and the benchmark analysis we performed.
More specifically:
- 🇩🇪 The official German translation for "Continue with Apple" seems to be "Mit Apple fortfahren", but the most common and used is "Weiter mit Apple"
- 🇫🇷 The official French translation for "Sign in with Apple" seems to be "Connexion avec Apple", but the most common and used is "Se connecter avec Apple"
In both cases, we'd like to implement the most common and used versions since they're consistent with our company Tone of Voice and glossary ("Weiter mit Apple" and "Se connecter avec Apple"). However, I can't find any precise indication about if this is allowed or about how to handle Sign in with Apple localization guidelines.
Does anyone have some insights about this topic?